GESTICKTES

Gesticktes

Stickerei ist für mich eine Form des Zeichnens mit Faden. Linien, Verdichtungen und Leerstellen entstehen langsam und direkt aus dem Material heraus. Ich arbeite mit gebrauchten Schürzen, Stoffen mit Geschichte und textilen Fundstücken, deren Spuren in die Arbeit einfließen.

Ergänzend entstehen bestickte Bilder auf Maulbeerpapier, das durch Acrylbinder nahezu transparent wird. Zeichnung, Stickerei und Collage verbinden sich zu fragilen Bildräumen. Auch bestickte Lavendelkissen gehören zu dieser Werkgruppe – Arbeiten zwischen Gebrauch, Erinnerung und Bild.

Embroidery

For me, embroidery is a way of drawing with thread. Lines, density and pauses emerge slowly and in direct response to the material. I often work with used aprons, fabrics with a history and found textiles, allowing traces of wear and repair to remain visible.Alongside this, I create embroidered works on mulberry paper, treated with acrylic binder until it becomes almost transparent. Drawing, embroidery and collage merge into delicate pictorial spaces. Embroidered lavender sachets are also part of this body of work, situated between use, memory and image.

 

Ratzinger Papst Stickbild

Unikat.Uniform 

 künstlerische Kollaboration zwischen meiner Kollegin Katja Martin, die wir "UnikatUniform" nennen.  Wir entwickelen dabei  hintereinander ein Schürzen-Werk, bei dem sich unsere kreativen Ideen im gegenseitigen Prozess beeinflussen. Die Kittelschürze ist für uns Zeichen des Wandels, neu interpretiert, sowohl Symbol für die Wertschätzung von Care-Arbeit als auch erweiterte Individualisierung. In der Kooperation teilen wir die Rolle des Stickens (Tamara) mit der Rolle es Siebdrucks (Katja) als spielerischen Akt und interpretieren dadurch die Schürzen neu. 

 

 

In the past year, we initiated the artistic collaboration “UnikatUniform.” The project is based on original domestic aprons from the 1950s and 1960s, primarily used in the kitchen, whose long-term use remains clearly visible. The textiles bear traces of wear, repairs, darning and alterations, and thus already carry their own lived histories.We reworked these historical everyday garments in alternation. Within this successive process, our individual artistic positions overlap, intersect and enter into dialogue with one another. We understand the domestic apron as an object of transformation. It functions as a symbol of care work, of maintenance, repetition and repair, forms of labour that are often rendered invisible within society. At the same time, our artistic intervention opens up new possibilities of individualisation and the reassignment of meaning.

GESTICKTE BILDER

Grosses Stickbild auf Maulbeerpapier
Stickbild Beach Queen, Detail

"Beach Queen"

Für die Ausstellung "Nadelwerk" in der Klosterscheune Zehdenick entstand dieses Stickbild auf Maulbeerpapier, 190 x 90cm, 2022

Embroidered picture on mulberry paper, 190 x 90cm, was created for the exhibition "Nadelwerk" in the Klosterscheune Zehdenick, 2022

Die Galerie R31 und die Galeria Galou (New York) organisierten 2008 die internationale Gruppenausstellung „Threading Trends Berlin“. In  der „Alten Post“ auf der Karl-Marx-Straße . Frauenbilder 20x20cm gestickt mit schwarzen Faden auf Maulbeerpapier. Aufkaschiert aus MDF

 

In 2008, Galerie R31 and Galeria Galou (New York) organized the international group exhibition "Threading Trends Berlin." It was held in the "Alte Post" on Karl-Marx-Straße. The exhibition featured  embroidered images of women, stitched with black thread on mulberry paper and mounted on MDF.

Lavendelkissen 

Lavendelkissen bestickt mit unterschiedlichen Motiven 210 bis 212

Federtaschen 2014

2014 enstanden eine Reihe von kleinen bestickte Taschen.

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte überprüfen Sie die Details in der Datenschutzerklärung und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.